书香申城话经典

Posted by

这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是国内外国文学出版史上之最,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的最高水平。由于“外国文学名著丛书”的封面为标志性的绿色网格图案,因而被读者爱称为“网格本”。历经半个多世纪,“网格本”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,尤其是雅致的封面设计,令读者顿生爱慕。

新华社北京7月9日电威尼斯网址,新版外国文学名著丛书日前在京首发。该丛书由人民文学出版社出版,《巴黎圣母院》《包法利夫人》《格列佛游记》《堂吉诃德》《浮士德》等100种世界文学名著,将于年内陆续与读者见面。

为满足众多读者阅读和收藏“网格本”的渴求,也为了使这套堪称七十年里对中国读者影响最大的外国文学丛书能在新时代里“复活”,人民文学出版社历经数年酝酿与论证,在社领导、外国文学编辑室老编辑们的鼎力支持下,在新编辑们废寝忘食、夜以继日的努力下,终于在2019年的夏天又隆重推出新版“网格本”,目前第一辑已总计出版30种,年底前计划出版100种。

据悉,此次新版图书中嵌入AR技术,将名家大师的文学课藏在书里,让读者享受全新阅读体验。还将集中推出5位诺贝尔文学奖获奖作家作品系列,包括萨特文集、大江健三郎文集、库切文集等。

1958年,时任中宣部部长陆定一提出,为了学习借鉴世界文学的优秀遗产,提高中国青年作家的艺术修养和创作水平,满足人民的文化需求,提高人民的文化素质,繁荣社会主义的文学艺术,需要编选一套外国古典文学名著丛书。于是中宣部责成当时的中国科学院文学研究所主持这项工作,并将出版任务交给了人民文学出版社。

人民文学出版社社长臧永清表示,外国文学名著丛书在中国读者中以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。为此,人民文学出版社再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以网罗经典,格高意远,本色传承为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版外国文学名著丛书。

自1958年同年始,人民文学出版社秉持“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则,开始了翻译和出版这套丛书的工作。1978年5月,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至2001年最终完成,“外国文学名著丛书”共出书145种。中国社科院外文所老所长叶水夫赞扬这套丛书时曾说:“丛书规模之大,选题之精,译文之优,可以与世界上最好的同类丛书媲美,这是新中国外国文学出版事业中一项奠基性工程。”

据介绍,人民文学出版社自1951年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。上世纪50年代末,朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等30余位外国文学权威专家组成编委会,负责编选三套丛书马克思主义文艺理论丛书外国古典文艺理论丛书外国古典文学名著丛书。1978年,外国古典文学名著丛书更名为外国文学名著丛书。这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,也是外国文学名著翻译的奠基性工程。

相关文章

Leave a Reply

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注