威尼斯网址 1

唐庆诒:学贯中西的英语大师_交大名师

Posted by

威尼斯网址 1

唐庆诒的名字对于现如今的交大师生来说可能略显陌生。但若提起他的父亲,却是无人不知无人不晓的。唐庆诒就是唐文治校长的长公子,他不但是一位学贯中西的英语大师,更长期致力于交大的英语教育事业,用春风化雨般的身教,培育英才无数。

唐庆诒(1898~1986),字谋伯,江苏太仓人,生于北京。著名英语语言学家。1910年考入南洋公学中院(中学),1914年赴美国比洛伊大学深造。1917年5月参加美国12州英语演讲联赛,获第二名,轰动一时。1918年从比洛伊大学毕业,考入哥伦比亚大学研究生院,1920年2月获硕士学位。同年9月任国际联盟公使衔秘书严鹤龄的文书。1921年4月回国,1924年至1984年受聘交大外国文学系教授,教学艺术精湛,享有盛誉。

说起唐氏家族,可谓国学世家、书香门第,能培养出英语大师,其实并非偶然。唐文治育有三子,均留学美国获硕士学位。长子唐庆诒1910年入我校附属中学,1914年赴美深造,先后就读于比洛特学院和哥伦比亚大学。在美求学期间,唐庆诒曾以思想深邃、逻辑严密、表达精准、语音纯正的演讲风格,在全美各级英语演讲比赛中,屡获佳绩。此事在当时颇为轰动,媒体高度赞扬这位载誉满满的异国学子,评价他“不仅超越了其他种族和民族,也超越了美国的演讲者”。

唐庆诒的名字,如今在上海交通大学师生中已经相当陌生了,然而它在老交大的历史上曾经是一个十分响亮而颇富传奇色彩的名字。这是因为唐庆诒在美留学期间,曾获得比洛伊大学英文演讲比赛第二名、威斯康星州校际英文演讲比赛第一名和中西部12州英文演讲联赛第二名。他双目失明后,能不看讲稿,不看教材,全凭记忆背出课文或中英文古典名著,令学生无不叹服。他的英文造诣深厚,发音标准,音色优美,讲课中引经据典,出口成章,听他的课如同一次享受。

唐庆诒学成归国后,心系民族教育,毅然辞去已有的高薪厚禄,受淩鸿勋邀请,于1924年始潜心执教,将余生献于母校交通大学。如此一位大师级人物,不但英文了得,还可担当起政治学、社会学、历史学、修辞学等课程的教学任务。当然诸课当中,英文讲授是最让学生受益与印象深刻的。由于唐庆诒中西文语均有深厚根基,故而可以中英诗文对比讲读,单就腔调语音而言,就是一场美的听觉享受,学生常以“余音绕梁”“富有音乐之美”来赞赏。

唐庆诒是交大老校长唐文治的长公子。父子两人,一位是国学大师,大教育家,任交大校长达14年,殚精竭虑,为建成一所蜚声海内外的高等理工学府奠定了坚实基础;另一位是英语大师,他深厚的学养和精湛的教学艺术在交大外语教学史上熠熠生辉,为交大的外语教育事业留下了一笔宝贵的财富。

令人惋惜的是,初入而立之年的唐庆诒受眼疾之困,多方医治无果,终至双目失明。然而身体上的病痛,丝毫未能阻止他在事业上的进步。除在阅读时需人辅助外,多数情况下他都靠强学强记,而不使教学效果受到半点影响,自叹“所费时间数倍于前,唯有勤以补拙矣”。

在美国演讲台上大放异彩

受唐庆诒惠泽,交大学子中多有英文造诣深厚者。大翻译家屠岸上世纪40年代入交通大学铁道管理系。在校时曾为唐庆诒做伴读,为其日后从事专业文学翻译工作打下坚实的英文基础。在屠岸的心目中,恩师“是一位爱国的、进步的、为文化教育事业奉献了一生的杰出学者、教授、教育家”。他将唐庆诒曾在美国参加演讲的演说词译为中文,使恩师早年的文化思想得以进一步推广流传。冥冥中,师生间如师如友的深厚情谊,就这般沁入文字、撒播四方。

唐庆诒自幼聪慧过人,稍长随祖父和父亲学习识字、书法、韵语、古文等。6岁起开始阅读《三国演义》、《荡寇志》、《说唐》等章回小说。1907年9岁时随父母迁居上海。翌年随父返回家乡太仓,适逢太仓中学举行毕业典礼,唐庆诒应邀登台,发表题为“读文法”的演讲,并朗诵《史记》和欧阳修《秋声赋》等文章,音调铿锵、声情并茂,博得与会者的一片掌声。所谓“读文法”,实指文章的诵读法或吟诵法,这是我国传统教育中学习语文的基本方法之一。唐庆诒作为国学大师之子,其“读文法”得自乃父的亲传,自然有深厚的功底。几十年后的1957年夏,他应上海人民广播电台之请讲诗歌朗诵法时,也曾提及“读文法”的要旨,即依据文章的性质和所表达的思想感情,吟诵字、句、段时,赋予轻重疾徐和抑扬顿挫的变化,使吟诵者和听讲者都可通过这种富有情感色彩的吟诵,加深对作品的印象和理解。诗文同理,“读文法”同样适用于诗歌的朗诵。

威尼斯网址,1910年,12岁的唐庆诒考入南洋公学中学部,成为全班年龄最小的学生。1914年,16岁的唐庆诒中学毕业。原打算去英国留学,但正逢第一次世界大战爆发,欧洲大陆战火纷飞,于是改赴美国。经当时交通大学电机系主任美国人谢尔顿教授的推荐,来到美国威斯康星州南部小城比洛伊(Beloit),进入比洛伊大学就读,成为来到这座小城的第一个中国人和比洛伊大学的第一位中国留学生。他在国内虽然学过几年英语和法语,但程度不高,只能说一点简单而不太连贯的英语,在阅读理解和课堂听讲方面存在着不小的困难。但中西部的小城自有它学习英语的优越条件,因为与外界交往不多,语言受外来影响也少,从而能保持它的纯洁和地道。唐庆诒在这里一住就是4年,天天和美国人生活在一起,很快完全适应英语的环境,凭着他的聪明智慧和刻苦攻读,也得益于他自幼培养成的国学基础以及博闻强记的求知方法,学到了地道而又纯正的英语。

美国学校重视演讲能力的培养,大学里都开设演讲学课程,校内和校际间经常举办演讲比赛。威斯康星州自1874年开始举办校际演讲比赛,而比洛伊大学又以得奖最多闻名。唐庆诒10岁时就有登台演讲的经验,如今又学了演讲学,英文学业也突飞猛进,这一切都为他报名参加比赛打下了基础。

1916年12月11日,比洛伊大学举行了校内英语演讲比赛,青春洋溢、风度翩翩的唐庆诒经过精心的准备,参加了这次比赛,并取得优异成绩,还被选为比洛伊大学参加威斯康星州校际英语演讲比赛的代表。这时他才18岁。唐庆诒的演讲题为《世界文明的循环》(The
Cycle of
Civilization),其中心思想是:当日耳曼民族在北海和波罗的海之滨捕猎野兽之时,中国文化已经处于她的黄金时期。中国文化作为东方文明的中心已存在了4000年。以后阿拉伯人把中国文化带到了西方,欧洲文明崛起,由于其思想和物质生产的进步,反衬出了中国积贫积弱的弊端。境外列强又觊觎着中国的领土和资源,旧王朝对此束手无策,新生的民国也还无力承担重任。

唐庆诒提出,为了国家政治上的统一和经济上的发展,必须发扬民族精神,引进西方的科学技术。要通过道德教育把东西方的最佳理想结合在一起,才能铸造民族精神,掌握科学技术,使人民丰衣足食,国力强大,并在世界各国人民之间建立相互支持的关系。他认为,文明在世界上经过了一个循环,唤醒了欧洲、美洲和日本。现在中国正在复苏。他呼吁美国人民帮助中国实现这一轮新的循环。

一个18岁的中国青年在90年前说出的这一番话,今日重温,仍能感受到它的深刻意义,感受到作者深邃的思想和强烈的爱国情怀。

威斯康星州第29届大学校际英语演讲比赛于1917年2月6日在比洛伊大学举行,唐庆诒的演讲稿措辞准确,逻辑严密,英语地道又琅琅上口,演讲时声音洪亮,表情自然,手势配合着语调和节奏,简洁而不做作,尤其可贵的是与台下听众情感交融,契合无间,结果赢得了第一名。

消息传出,校园沸腾,《比洛伊日报》2月17日报道:同学们把唐庆诒高高举起,穿行在各个宿舍楼内……还把事先收集来的许多旧木箱堆在一起,点火燃烧,一时间校园内火光冲天,欢声雷动。校长伊登和演讲学教授魁福致词,热烈祝贺唐庆诒的胜利。

唐庆诒面临的下一个挑战,便是代表威斯康星州参加美国中西部12州英语演讲比赛。《比洛伊日报》以第一版整版篇幅跟踪报道了唐庆诒参加这次比赛的全过程,他的照片多次出现在报刊上,成了媒体追逐的重要对象。

中西部12州,包括威斯康星、俄亥俄、印第安纳、密歇根、伊利诺伊、密苏里、艾奥瓦、明尼苏达、北达科他、南达科他、内布拉斯加和堪萨斯。比赛分两个阶段进行,第一阶段以6州为一组,通过初赛每组产生3名代表,然后由这6名代表参加决赛。唐庆诒成为这6名决赛代表之一。由于比洛伊大学在历次各种演讲比赛中都屡屡得奖,这一次人们对他也充满了信心和希望。唐庆诒不敢掉以轻心,发奋努力,每天都在精心准备和演练,不断完善讲稿和技巧;他还利用一切机会和场合向不同的人群发表演说,《圆桌报》1917年4月28日报道他“所到之处都受到人们的热烈欢迎”。

12州演讲决赛于1917年5月4日在明尼苏达州的卡尔登大学举行,唐庆诒获得了第二名,第一名则由卡尔登大学的一名代表获得。据比洛伊大学5月8日《圆桌报》报道:“从去年秋季开始参加演讲比赛的五六百名美国大学生中,经过本校、本州和州际间的层层比赛和淘汰,最后只有三人脱颖而出,在这三名得奖者中,唐庆诒与第一名之间仅以一分之差屈居第二位。”1917年4月14日《比洛伊日报》的评论说:“这位披荆斩棘、一路勇攀美国大学演讲学高峰的年轻人,不仅超越了其他种族和民族的演讲者,也超越了美国的演讲者。”比洛伊大学公共演讲学教授魁福全程参与了对唐庆诒的培训和陪同,他坚持认为:“如果裁判有足够时间来熟悉这篇演讲稿和演讲过程的话,唐君本来是应该得第一名的。”

在1917年至1919年的3年间,唐庆诒还参加了中国留学生会在麦迪逊、锡拉丘兹和特洛伊等地举行的3次年会英语演讲比赛和一次中文辩论比赛,每次都以第一名获胜。

通过媒体的广泛报道,唐庆诒的知名度大增,不仅中国留学生对他钦佩不已,在美华人亦感到扬眉吐气。消息传到国内,人们都感到欢欣鼓舞。他的成就不禁让人想到唐代高僧三藏法师玄奘在印度那烂陀寺的四次辩论无人可挡,名震五竺的故事。

20岁的唐庆诒1918年于比洛伊大学毕业后,考入纽约哥伦比亚大学研究生院,1920年2月获得政治学硕士学位。不久又通过了博士学位的法文考试,开始搜集有关中国东三省的资料,准备撰写博士论文。同年9月,北京政府外交部参事严鹤龄将出任国际联盟公使衔秘书,邀请唐协助处理文书事宜。唐于11月前往日内瓦赴任,1921年4月以祖父年迈为由辞职回国。1921年秋又接外交部聘书,作为华盛顿会议中国代表团秘书,于10月4日启程赴美,1922年春回国。同年夏,应中美合办的懋业银行之聘,任英文秘书,兼管外汇事务。

外交部和外资银行的薪金皆甚为丰厚,唐庆诒的收入除自己零用外,还可供给父母在无锡的家用,并陆续汇往美国帮助三弟留学之用。然而他淡泊名利,认为银行工作收入虽丰,但与自己的志趣不合,因此1924年夏,当交大校长淩鸿勋聘他担任交大教授时,便毅然辞职返回母校任教,把自己的一生贡献给祖国的教育事业。

令人折服的教学艺术

唐庆诒知识渊博,学贯中西,一生热爱教育事业,除在上海交通大学担任外国文学系主任和授课外,还曾在暨南大学、东南大学、光华大学、大夏大学、无锡教育学院、无锡国学专修学校、震旦女子学院等校兼课。他讲授的课程也极为广泛,除英文外,还有政治学、市政学、社会学、历史学、修辞学、英文诗选等。在国学专修学校讲授中西文学批评、专家文选、诗词学等,其中1939年开设的“中西文学批评”是我国最早开设的比较文学课程之一,具有开拓创新的意义。此外,为了普及古典文学知识,还先后于1946年春在上海凯旋广播电台播讲中国文学20讲,1957年夏在上海人民广播电台讲授诗歌朗诵法等。

不幸的是,自1928年起,正当唐庆诒全身心投入教学事业之际,却因用眼过度,患上视网膜剥离症。此病在当时是难治之症,先是右眼失明,后又波及左眼,虽延请京沪名医,甚至远赴欧洲求治,均未奏效,终于1933年冬,双目全盲,时年35岁。这对于正当盛年又需要做学问的唐庆诒而言,是何等残酷的打击!他曾有七律一首记述了当时的苦闷和无奈:

欲起沉疴莫记年,眼前堆垛尽云烟。雁飞残月春如海,鹿失藏蕉梦亦仙。

孤馆天沉万籁寂,瞳人夜语一灯悬。从今风目相怜日,且读南华秋水篇。

但是他并未向命运低头,而是以左丘明、弥尔顿等激励自己,坚守教育岗位。自欧洲医治眼疾无效回国后,黎照寰校长立即聘请他续任交大外国文学系主任。据唐庆诒自述:“因不能阅读,不得不请人襄助备课,将课文强记,授课讲解大意并分析词句,另与学生分批会谈,讨论课卷,指示改正途径,所费时间数倍于前。病目支离,惟有勤以补拙而已。”

相关文章

Leave a Reply

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注